TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:49:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第七十八 Tông Kính Lục quyển đệ thất thập bát     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫言一覺一切覺。云何教中分其多種。 答。 phu ngôn nhất giác nhất thiết giác 。vân hà giáo trung phần kỳ đa chủng 。 đáp 。 覺體是一。隨用分多。用有淺深。覺無前後。 giác thể thị nhất 。tùy dụng phần đa 。dụng hữu thiển thâm 。giác vô tiền hậu 。 如瓔珞經云。妙覺方稱寂照。等覺照寂。 như Anh lạc Kinh vân 。diệu giác phương xưng tịch chiếu 。đẳng giác chiếu tịch 。 又覺有三義。一覺察。如睡夢覺。亦如人覺賊。 hựu giác hữu tam nghĩa 。nhất giác sát 。như thụy mộng giác 。diệc như nhân giác tặc 。 賊無能為。妄即賊也。二覺照。即照理事也。 tặc vô năng vi/vì/vị 。vọng tức tặc dã 。nhị giác chiếu 。tức chiếu lý sự dã 。 亦如蓮華開。照見自心一真法界。恒沙性德。如其勝義。 diệc như liên hoa khai 。chiếu kiến tự tâm nhất chân Pháp giới 。hằng sa tánh đức 。như kỳ thắng nghĩa 。 覺諸法故。三妙覺。即上二覺。離覺所覺。 giác chư Pháp cố 。tam diệu giác 。tức thượng nhị giác 。ly giác sở giác 。 故為妙耳。非更別覺。故經云。無有佛涅槃。 cố vi/vì/vị diệu nhĩ 。phi cánh biệt giác 。cố Kinh vân 。vô hữu Phật Niết-Bàn 。 遠離覺所覺。又覺性無覺。即根本智。覺相歷然。 viễn ly giác sở giác 。hựu giác tánh vô giác 。tức căn bổn trí 。giác tướng lịch nhiên 。 即後得智。 問。既云真如一心。古今不易。 tức hậu đắc trí 。 vấn 。ký vân chân như nhất tâm 。cổ kim bất dịch 。 因何而有眾生相續。 答。平等真法界。 nhân hà nhi hữu chúng sanh tướng tục 。 đáp 。bình đẳng chân Pháp giới 。 無佛無眾生。隨於染淨緣。遂成十法界。 vô Phật vô chúng sanh 。tùy ư nhiễm tịnh duyên 。toại thành thập pháp giới 。 以真心隨緣。不守自性。只為眾生。不自知無性之性故。 dĩ chân tâm tùy duyên 。bất thủ tự tánh 。chỉ vi/vì/vị chúng sanh 。bất tự tri Vô tánh chi tánh cố 。 但隨染緣成凡。隨淨緣成聖。如虛谷響。 đãn tùy nhiễm duyên thành phàm 。tùy tịnh duyên thành thánh 。như hư cốc hưởng 。 任緣所發。又如大虛忽雲。明鏡忽塵。 nhâm duyên sở phát 。hựu như Đại hư hốt vân 。minh kính hốt trần 。 求一念最初起處。了不可得。故號無始無明。首楞嚴經云。 cầu nhất niệm tối sơ khởi xứ/xử 。liễu bất khả đắc 。cố hiệu vô thủy vô minh 。Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。 佛告阿難。云何名為眾生顛倒。阿難。 Phật cáo A-nan 。vân hà danh vi/vì/vị chúng sanh điên đảo 。A-nan 。 由性明心。性明圓故。因明發性。性妄見生。從畢竟無。 do tánh minh tâm 。tánh minh viên cố 。nhân minh phát tánh 。tánh vọng kiến sanh 。tùng tất cánh vô 。 成究竟有。此有所有。非因所因。住所住相。 thành cứu cánh hữu 。thử hữu sở hữu 。phi nhân sở nhân 。trụ/trú sở trụ tướng 。 了無根本。本此無住。建立世界。及諸眾生。 liễu vô căn bổn 。bổn thử vô trụ 。kiến lập thế giới 。cập chư chúng sanh 。 迷本圓明。是生虛妄。妄性無體。非有。所依。 mê bổn Viên Minh 。thị sanh hư vọng 。vọng tánh vô thể 。phi hữu 。sở y 。 將欲復真。欲真已非。真真如性。非真求復。宛成非相。 tướng dục phục chân 。dục chân dĩ phi 。chân chân như tánh 。phi chân cầu phục 。uyển thành phi tướng 。 非生非住。非心非法。展轉發生。生力。 phi sanh phi trụ/trú 。phi tâm phi pháp 。triển chuyển phát sanh 。sanh lực 。 發明薰以成業。同業相感。因有感業。相滅相生。 phát minh huân dĩ thành nghiệp 。đồng nghiệp tướng cảm 。nhân hữu cảm nghiệp 。tướng diệt tướng sanh 。 由是故有眾生顛倒。古釋云。因明發性。 do thị cố hữu chúng sanh điên đảo 。cổ thích vân 。nhân minh phát tánh 。 性妄見生。因託性明。變影而起。託影而生。從虛執有。 tánh vọng kiến sanh 。nhân thác tánh minh 。biến ảnh nhi khởi 。thác ảnh nhi sanh 。tùng hư chấp hữu 。 故云。從畢竟無。成究竟有。即業相也。 cố vân 。tùng tất cánh vô 。thành cứu cánh hữu 。tức nghiệp tướng dã 。 此有所有。非因所因。轉相也。業相為能有。 thử hữu sở hữu 。phi nhân sở nhân 。chuyển tướng dã 。nghiệp tướng vi/vì/vị năng hữu 。 轉相為所有。能所既分。二相斯有。故云有所有相。 chuyển tướng vi/vì/vị sở hữu 。năng sở ký phần 。nhị tướng tư hữu 。cố vân hữu sở hữu tướng 。 即此轉相能行。現形而立。因前而起。引後而生。 tức thử chuyển tướng năng hạnh/hành/hàng 。hiện hình nhi lập 。nhân tiền nhi khởi 。dẫn hậu nhi sanh 。 展轉相因。名非因所因。即此現相。 triển chuyển tướng nhân 。danh phi nhân sở nhân 。tức thử hiện tướng 。 能引六塵境界。現相是能住。六塵是所住。故云住所住相。 năng dẫn lục trần cảnh giới 。hiện tướng thị năng trụ 。lục trần thị sở trụ 。cố vân trụ/trú sở trụ tướng 。 本此無住。以立世界者。現相從妄所立。 bổn thử vô trụ 。dĩ lập thế giới giả 。hiện tướng tùng vọng sở lập 。 本無所依。此現相以成世界之本。 bổn vô sở y 。thử hiện tướng dĩ thành thế giới chi bổn 。 故云本此無住以立世界。從無住本。立一切法。無住者。 cố vân bổn thử vô trụ dĩ lập thế giới 。tùng vô trụ bổn 。lập nhất thiết pháp 。vô trụ giả 。 即是無明。無明無因。故無住。此之三相。俱是無始。 tức thị vô minh 。vô minh vô nhân 。cố vô trụ 。thử chi tam tướng 。câu thị vô thủy 。 一念妄心。總號無明。迷本圓明。是生虛妄。 nhất niệm vọng tâm 。tổng hiệu vô minh 。mê bổn Viên Minh 。thị sanh hư vọng 。 妄性無體。非有所依。將欲復真。欲真已非。 vọng tánh vô thể 。phi hữu sở y 。tướng dục phục chân 。dục chân dĩ phi 。 真真如性。非真求復。宛成非相。非生非住。 chân chân như tánh 。phi chân cầu phục 。uyển thành phi tướng 。phi sanh phi trụ/trú 。 非心非法者。初是業相。即是妄覺之心。體即虛妄。 phi tâm phi pháp giả 。sơ thị nghiệp tướng 。tức thị vọng giác chi tâm 。thể tức hư vọng 。 此妄初起。更無因始。名非有所依。將。欲復真。 thử vọng sơ khởi 。cánh vô nhân thủy 。danh phi hữu sở y 。tướng 。dục phục chân 。 欲真已非。釋轉相。即真上影像。相似真非真。 dục chân dĩ phi 。thích chuyển tướng 。tức chân thượng ảnh tượng 。tương tự chân phi chân 。 妄覺執此為真。即初念名動。動必有靜。 vọng giác chấp thử vi/vì/vị chân 。tức sơ niệm danh động 。động tất hữu tĩnh 。 靜復似真。形動立靜。非真不動。故云欲真已非。 tĩnh phục tự chân 。hình động lập tĩnh 。phi chân bất động 。cố vân dục chân dĩ phi 。 真真如性。本不因動而立於靜。故云非真求復。 chân chân như tánh 。bổn bất nhân động nhi lập ư tĩnh 。cố vân phi chân cầu phục 。 宛成非相。釋現相。從此現相。變起一切境界。 uyển thành phi tướng 。thích hiện tướng 。tòng thử hiện tướng 。biến khởi nhất thiết cảnh giới 。 非相現相。非生現生。非住現住。非心現心。 phi tướng hiện tướng 。phi sanh hiện sanh 。phi trụ/trú hiện trụ/trú 。phi tâm hiện tâm 。 非法現法。釋次第者。初從明暗二相相形。 phi pháp hiện pháp 。thích thứ đệ giả 。sơ tùng minh ám nhị tướng tướng hình 。 而生於色。即是結暗成色。形顯色也。 nhi sanh ư sắc 。tức thị kết/kiết ám thành sắc 。hình hiển sắc dã 。 因色即有根塵留礙。名之為住。因有根塵。即有能分別識。 nhân sắc tức hữu căn trần lưu ngại 。danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。nhân hữu căn trần 。tức hữu năng phân biệt thức 。 名之為心。覽此塵像。為識境界。名之為法。 danh chi vi/vì/vị tâm 。lãm thử trần tượng 。vi/vì/vị thức cảnh giới 。danh chi vi/vì/vị Pháp 。 此等展轉。相因而有。返顯真如。相無明暗。 thử đẳng triển chuyển 。tướng nhân nhi hữu 。phản hiển chân như 。tướng vô minh ám 。 無相形。故非相。無起滅。故非生。無留礙。故非住。 vô tướng hình 。cố phi tướng 。vô khởi diệt 。cố phi sanh 。vô lưu ngại 。cố phi trụ/trú 。 無緣慮。故非心。離塵像。故非法。又解。 vô duyên lự 。cố phi tâm 。ly trần tượng 。cố phi pháp 。hựu giải 。 或前標三相。相因而有。以列次第。後三相合釋。 hoặc tiền tiêu tam tướng 。tướng nhân nhi hữu 。dĩ liệt thứ đệ 。hậu tam tướng hợp thích 。 都言三相虛妄。體即無明。更無所因。 đô ngôn tam tướng hư vọng 。thể tức vô minh 。cánh vô sở nhân 。 故云非有所依。即此三相。影真而起。似真非真。 cố vân phi hữu sở y 。tức thử tam tướng 。ảnh chân nhi khởi 。tự chân phi chân 。 執影為實。故云將欲復真。影既不實。 chấp ảnh vi/vì/vị thật 。cố vân tướng dục phục chân 。ảnh ký bất thật 。 故云欲真已非。宛成非相。下對妄說真。以立名號。 cố vân dục chân dĩ phi 。uyển thành phi tướng 。hạ đối vọng thuyết chân 。dĩ lập danh hiệu 。 既依妄顯真以立名號。故知建立地位。 ký y vọng hiển chân dĩ lập danh hiệu 。cố tri kiến lập địa vị 。 從此而有。若不因妄說真。亦無地位名字可說。 tòng thử nhi hữu 。nhược/nhã bất nhân vọng thuyết chân 。diệc vô địa vị danh tự khả thuyết 。 故知三界有法。皆揑所成。本無根緒。無始妄習。 cố tri tam giới hữu pháp 。giai 揑sở thành 。bổn vô căn tự 。vô thủy vọng tập 。 展轉相傳。迄至于今。成其途轍。如最初一人。 triển chuyển tướng truyền 。hất chí vu kim 。thành kỳ đồ triệt 。như tối sơ nhất nhân 。 揑出一事。後人信受。展轉相傳。則一人傳虛。 揑xuất nhất sự 。hậu nhân tín thọ 。triển chuyển tướng truyền 。tức nhất nhân truyền hư 。 萬人傳實。從迷積迷。以歷塵劫。 vạn nhân truyền thật 。tùng mê tích mê 。dĩ lịch trần kiếp 。 若識最初一念起處不真。即頓悟前非。大道坦然。更無餘事。 nhược/nhã thức tối sơ nhất niệm khởi xứ/xử bất chân 。tức đốn ngộ tiền phi 。đại đạo thản nhiên 。cánh vô dư sự 。 如云但知今日是。何慮昔年非。 như vân đãn tri kim nhật thị 。hà lự tích niên phi 。 是知有情無情。究其初原。皆不出一心本際。如法性論云。 thị tri hữu tình vô tình 。cứu kỳ sơ nguyên 。giai bất xuất nhất tâm bản tế 。như pháp tánh luận vân 。 問。本際可得聞乎。 答。理妙難觀。 vấn 。bản tế khả đắc văn hồ 。 đáp 。lý diệu nạn/nan quán 。 故有不知之說。旨微罕見。故發幢英之問。有天名曰幢英。 cố hữu bất tri chi thuyết 。chỉ vi hãn kiến 。cố phát tràng anh chi vấn 。hữu Thiên danh viết tràng anh 。 問文殊師利。所言。本際。為何謂乎。文殊答曰。 vấn Văn-thù-sư-lợi 。sở ngôn 。bản tế 。vi/vì/vị hà vị hồ 。Văn Thù đáp viết 。 眾生之原。名曰本際。又問。眾生之原。 chúng sanh chi nguyên 。danh viết bản tế 。hựu vấn 。chúng sanh chi nguyên 。 為何謂乎。答曰。生死之本。為眾生原。又問。 vi/vì/vị hà vị hồ 。đáp viết 。sanh tử chi bổn 。vi/vì/vị chúng sanh nguyên 。hựu vấn 。 於彼何謂為生死本。答曰。虛空之本。為生死原。 ư bỉ hà vị vi/vì/vị sanh tử bổn 。đáp viết 。hư không chi bổn 。vi/vì/vị sanh tử nguyên 。 幢英於是抱玄音而輟問。始悟不住之本。若然。 tràng anh ư thị bão huyền âm nhi xuyết vấn 。thủy ngộ bất trụ chi bổn 。nhược/nhã nhiên 。 則因緣之始。可聞而不可明。可存而不可論。問。 tức nhân duyên chi thủy 。khả văn nhi bất khả minh 。khả tồn nhi bất khả luận 。vấn 。 虛空有本乎。答無。問。若無有本。 hư không hữu bổn hồ 。đáp vô 。vấn 。nhược/nhã vô hữu bổn 。 何故云虛空之本。為生死原。答。此猶本際之本。 hà cố vân hư không chi bổn 。vi/vì/vị sanh tử nguyên 。đáp 。thử do bản tế chi bổn 。 耳則於虛空無本。為眾本之宗。化表無化。為萬化之府矣。 nhĩ tức ư hư không vô bổn 。vi/vì/vị chúng bổn chi tông 。hóa biểu vô hóa 。vi/vì/vị vạn hóa chi phủ hĩ 。 又凡亦是心。聖亦是心。以所習處下。 hựu phàm diệc thị tâm 。Thánh diệc thị tâm 。dĩ sở tập xứ/xử hạ 。 不能自弘。則溺塵勞耳。若以心託事則狹劣。 bất năng tự hoằng 。tức nịch trần lao nhĩ 。nhược/nhã dĩ tâm thác sự tức hiệp liệt 。 若以事從心則廣大。凡世人多外重其事。 nhược/nhã dĩ sự tùng tâm tức quảng đại 。phàm thế nhân đa ngoại trọng kỳ sự 。 而內不曉其心。是以所作。皆非究竟。以所附處卑故耳。 nhi nội bất hiểu kỳ tâm 。thị dĩ sở tác 。giai phi cứu cánh 。dĩ sở phụ xứ/xử ti cố nhĩ 。 如搏牛之虻。飛極百步。若附鸞尾。則一翥萬里。 như bác ngưu chi manh 。phi cực bách bộ 。nhược/nhã phụ loan vĩ 。tức nhất chứ vạn lý 。 非其翼工。所託迅也。亦如牆。頭之草。 phi kỳ dực công 。sở thác tấn dã 。diệc như tường 。đầu chi thảo 。 角裏之聲。皆能致其高遠者。所託之勝也。如入宗鏡。 giác lý chi thanh 。giai năng trí kỳ cao viễn giả 。sở thác chi thắng dã 。như nhập tông kính 。 一一附於自心。則毛吞。巨浸。塵含十方。 nhất nhất phụ ư tự tâm 。tức mao thôn 。cự tẩm 。trần hàm thập phương 。 豈非深廣乎。 問。內外唯識。心境皆空。 khởi phi thâm quảng hồ 。 vấn 。nội ngoại duy thức 。tâm cảnh giai không 。 云何教中又立外相。 答。因了相空。方談唯識。 vân hà giáo trung hựu lập ngoại tướng 。 đáp 。nhân liễu tướng không 。phương đàm duy thức 。 若執有相。唯識義不成。若執無相。真空理不顯。 nhược/nhã chấp hữu tướng 。duy thức nghĩa bất thành 。nhược/nhã chấp vô tướng 。chân không lý bất hiển 。 以無相即相。方達真空。相即無相。始明唯識。 dĩ vô tướng tức tướng 。phương đạt chân không 。tướng tức vô tướng 。thủy minh duy thức 。 所以攝大乘論云。唯識道理。須明三相。 sở dĩ Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。duy thức đạo lý 。tu minh tam tướng 。 一通達唯量。外塵實無所有故。二通達唯二。 nhất thông đạt duy lượng 。ngoại trần thật vô sở hữu cố 。nhị thông đạt duy nhị 。 相及見唯識故。三通達種種色生。但有種種相貌。 tướng cập kiến duy thức cố 。tam thông đạt chủng chủng sắc sanh 。đãn hữu chủng chủng tướng mạo 。 而無體故。所以攝大乘論云。一切相有二種。 nhi vô thể cố 。sở dĩ Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。nhất thiết tướng hữu nhị chủng 。 謂現住及所立。散心所緣六塵。名現住。 vị hiện trụ/trú cập sở lập 。tán tâm sở duyên lục trần 。danh hiện trụ/trú 。 定心所緣骨鎖等。為所立。復次似塵顯現名相。 định tâm sở duyên cốt tỏa đẳng 。vi/vì/vị sở lập 。phục thứ tự trần hiển hiện danh tướng 。 謂所緣境。似識顯現名見。謂能緣識。此二法。 vị sở duyên cảnh 。tự thức hiển hiện danh kiến 。vị năng duyên thức 。thử nhị Pháp 。 一是因。二是果。又一是所依。二是能依。 nhất thị nhân 。nhị thị quả 。hựu nhất thị sở y 。nhị thị năng y 。 是知因內起念。想像思惟。則外現其相貌。念若不起。 thị tri nhân nội khởi niệm 。tưởng tượng tư tánh 。tức ngoại hiện kỳ tướng mạo 。niệm nhược/nhã bất khởi 。 相不現前。以因內生外故。攝末歸本。全境是心。 tướng bất hiện tiền 。dĩ nhân nội sanh ngoại cố 。nhiếp mạt quy bản 。toàn cảnh thị tâm 。 何者。若心不起。境本空故。一切境界。 hà giả 。nhược/nhã tâm bất khởi 。cảnh bổn không cố 。nhất thiết cảnh giới 。 唯心妄動。 問。約世間妄見。定是何識。 答。 duy tâm vọng động 。 vấn 。ước thế gian vọng kiến 。định thị hà thức 。 đáp 。 眾生所見。即是亂識。中邊分別論云。謂一切世間。 chúng sanh sở kiến 。tức thị loạn thức 。Trung Biên Phân Biệt Luận vân 。vị nhất thiết thế gian 。 但唯亂識。此亂識。云何名虛妄。由境不實故。 đãn duy loạn thức 。thử loạn thức 。vân hà danh hư vọng 。do cảnh bất thật cố 。 由體散亂故。又若執永無亂識。繫縛解脫。 do thể tán loạn cố 。hựu nhược/nhã chấp vĩnh vô loạn thức 。hệ phược giải thoát 。 皆不成就。即起邪見。撥淨不淨品。 giai bất thành tựu 。tức khởi tà kiến 。bát tịnh bất tịnh phẩm 。 故知因迷得悟。非無所以。從凡入聖。蓋有緣由。 cố tri nhân mê đắc ngộ 。phi vô sở dĩ 。tùng phàm nhập thánh 。cái hữu duyên do 。 如影像表鏡明。因妄識成真智。 問。 như ảnh tượng biểu kính minh 。nhân vọng thức thành chân trí 。 vấn 。 定中所見定果色。是定心自現。非緣現在外色。 định trung sở kiến định quả sắc 。thị định tâm tự hiện 。phi duyên hiện tại ngoại sắc 。 又非憶持過去境。可驗唯心。未得定者。 hựu phi ức trì quá khứ cảnh 。khả nghiệm duy tâm 。vị đắc định giả 。 皆是散意所見外色。云何證是自心。 答。定內定外。 giai thị tán ý sở kiến ngoại sắc 。vân hà chứng thị tự tâm 。 đáp 。định nội định ngoại 。 靜亂雖殊。所見之色。皆唯自識。以外境無體。 tĩnh loạn tuy thù 。sở kiến chi sắc 。giai duy tự thức 。dĩ ngoại cảnh vô thể 。 從緣而生。生性本空。無相可得。識論云。如觀行人。 tùng duyên nhi sanh 。sanh tánh bổn không 。vô tướng khả đắc 。thức luận vân 。như quán hạnh/hành/hàng nhân 。 定中所見色相境界。識所顯現。定無境界。 định trung sở kiến sắc tướng cảnh giới 。thức sở hiển hiện 。định vô cảnh giới 。 此青等色相。是定境。非所憶持識。憶持識有染污。 thử thanh đẳng sắc tướng 。thị định cảnh 。phi sở ức trì thức 。ức trì thức hữu nhiễm ô 。 此起現前所見。分明清淨。則唯識之旨。 thử khởi hiện tiền sở kiến 。phân minh thanh tịnh 。tức duy thức chi chỉ 。 於此彌彰。如依鏡面。但有自面。無有別影。何以故。 ư thử di chương 。như y kính diện 。đãn hữu tự diện 。vô hữu biệt ảnh 。hà dĩ cố 。 諸法和合道理。難可思議。 chư Pháp hòa hợp đạo lý 。nạn/nan khả tư nghị 。 不可見法而令得見。定心。亦爾。定心有二分。一分似識。 bất khả kiến Pháp nhi lệnh đắc kiến 。định tâm 。diệc nhĩ 。định tâm hữu nhị phần 。nhất phân tự thức 。 一分似塵。此二種。實唯是識。若憶持識是過去色。 nhất phân tự trần 。thử nhị chủng 。thật duy thị thức 。nhược/nhã ức trì thức thị quá khứ sắc 。 此定中色。若在散心五識。可言緣現在外塵起。 thử định trung sắc 。nhược/nhã tại tán tâm ngũ thức 。khả ngôn duyên hiện tại ngoại trần khởi 。 若散意識。緣過去塵起。若在觀中。 nhược/nhã tán ý thức 。duyên quá khứ trần khởi 。nhược/nhã tại quán trung 。 必不得緣外色為境。色在現前。又非緣過去境。 tất bất đắc duyên ngoại sắc vi/vì/vị cảnh 。sắc tại hiện tiền 。hựu phi duyên quá khứ cảnh 。 當知定心所緣色。即見自心。不見別境。以定中色。 đương tri định tâm sở duyên sắc 。tức kiến tự tâm 。bất kiến biệt cảnh 。dĩ định trung sắc 。 比定外色。應知亦無別境。是知一心即萬法。 bỉ định ngoại sắc 。ứng tri diệc vô biệt cảnh 。thị tri nhất tâm tức vạn pháp 。 萬法即一心。何者。以一心不動。舉體為萬法故。 vạn pháp tức nhất tâm 。hà giả 。dĩ nhất tâm bất động 。cử thể vi/vì/vị vạn pháp cố 。 如起信鈔釋疏云。舉體者。 như khởi tín sao thích sớ vân 。cử thể giả 。 謂真如舉體成生滅。生滅無性。即是真如。 vị chân như cử thể thành sanh diệt 。sanh diệt Vô tánh 。tức thị chân như 。 未曾有真如處不生滅。未曾有生滅處不真如。又云。不同空者。 vị tằng hữu chân như xứ/xử bất sanh diệt 。vị tằng hữu sanh diệt xứ/xử bất chân như 。hựu vân 。bất đồng không giả 。 靈然覺知。覺知。即神解義。陰陽不測謂之神。 linh nhiên giác tri 。giác tri 。tức Thần giải nghĩa 。uẩn dương bất trắc vị chi Thần 。 解即是智。智即是知。知即一心也。 giải tức thị trí 。trí tức thị tri 。tri tức nhất tâm dã 。 故以知為心體。所以祖師云。空寂體上。自有本智能知。 cố dĩ tri vi/vì/vị tâm thể 。sở dĩ tổ sư vân 。không tịch thể thượng 。tự hữu bản trí năng tri 。 大意云。於一切染淨法中。有真實之體。 đại ý vân 。ư nhất thiết nhiễm tịnh Pháp trung 。hữu chân thật chi thể 。 了然鑒覺。目之為心。 問。外諸境界。 liễu nhiên giám giác 。mục chi vi/vì/vị tâm 。 vấn 。ngoại chư cảnh giới 。 既稱內識似色顯現。但是唯識者。云何不隨識變異。 答。 ký xưng nội thức tự sắc hiển hiện 。đãn thị duy thức giả 。vân hà bất tùy thức biến dị 。 đáp 。 若執外色實住。即是於無色中見色。妄生顛倒。 nhược/nhã chấp ngoại sắc thật trụ/trú 。tức thị ư vô sắc trung kiến sắc 。vọng sanh điên đảo 。 如揑目生二相。豈是真實。 攝論問云。 như 揑mục sanh nhị tướng 。khởi thị chân thật 。 nhiếp luận vấn vân 。 若無別色塵。唯是本識。何故顯現似色等。 nhược/nhã vô biệt sắc trần 。duy thị bổn thức 。hà cố hiển hiện tự sắc đẳng 。 云何相續堅住。前後相似。若是識變異所作。 vân hà tướng tục kiên trụ/trú 。tiền hậu tương tự 。nhược/nhã thị thức biến dị sở tác 。 則應乍起乍滅。改轉不定。云何一色。於多時中。相續久住。 tức ưng sạ khởi sạ diệt 。cải chuyển bất định 。vân hà nhất sắc 。ư đa thời trung 。tướng tục cửu trụ 。 故知應有別色。 答。由顛倒故。 cố tri ưng hữu biệt sắc 。 đáp 。do điên đảo cố 。 顛倒是煩惱根本。由識變異。起諸分別。 điên đảo thị phiền não căn bản 。do thức biến dị 。khởi chư phân biệt 。 依他性與分別性相應。即是顛倒。煩惱所依止處。顛倒煩惱。 y tha tánh dữ phân biệt tánh tướng ứng 。tức thị điên đảo 。phiền não sở y chỉ xứ 。điên đảo phiền não 。 又是識變異所依止處。若無互為依止義。 hựu thị thức biến dị sở y chỉ xứ 。nhược/nhã vô hỗ vi/vì/vị y chỉ nghĩa 。 則識無變異。於非物中。分別為物。不應有此顛倒。 tức thức vô biến dị 。ư phi vật trung 。phân biệt vi/vì/vị vật 。bất ưng hữu thử điên đảo 。 若無煩惱。豈有聖道。故此義亦不成。 nhược/nhã vô phiền não 。khởi hữu Thánh đạo 。cố thử nghĩa diệc bất thành 。 是故應信離識無別法。 問。內心分別稱識。 thị cố ưng tín ly thức vô biệt Pháp 。 vấn 。nội tâm phân biệt xưng thức 。 外色不分別。如何是識。 答。能見所見皆是亂識。 ngoại sắc bất phân biệt 。như hà thị thức 。 đáp 。năng kiến sở kiến giai thị loạn thức 。 無中執有。色本自虛。攝論云。亂識者。 vô trung chấp hữu 。sắc bổn tự hư 。nhiếp luận vân 。loạn thức giả 。 無中執有名亂。十一識中。世等六識。隨一識。唯二分。 vô trung chấp hữu danh loạn 。thập nhất thức trung 。thế đẳng lục thức 。tùy nhất thức 。duy nhị phần 。 一分變異成色等相。一分變異成見等。不出此二。 nhất phân biến dị thành sắc đẳng tướng 。nhất phân biến dị thành kiến đẳng 。bất xuất thử nhị 。 識性。能分別則成見。不能分別則成相。 thức tánh 。năng phân biệt tức thành kiến 。bất năng phân biệt tức thành tướng 。 如無所有菩薩經云。爾時世尊。告無所有言。 như vô sở hữu Bồ Tát Kinh vân 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo vô sở hữu ngôn 。 汝當為此諸菩薩等。說五陰聚。和合身事。 nhữ đương vi/vì/vị thử chư Bồ-tát đẳng 。thuyết ngũ uẩn tụ 。hòa hợp thân sự 。 無所有菩薩言。世尊。如我所見。如佛色空。我色亦爾。 vô sở hữu Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như ngã sở kiến 。như Phật sắc không 。ngã sắc diệc nhĩ 。 如佛色。一切眾生色。一切樹林藥草色亦爾。 như Phật sắc 。nhất thiết chúng sanh sắc 。nhất thiết thụ lâm dược thảo sắc diệc nhĩ 。 如一切樹林藥草色。彼一切界和合聚色亦爾。 như nhất thiết thụ lâm dược thảo sắc 。bỉ nhất thiết giới hòa hợp tụ sắc diệc nhĩ 。 所有空色。及我色。如來色。一切眾生色。 sở hữu không sắc 。cập ngã sắc 。Như Lai sắc 。nhất thiết chúng sanh sắc 。 一切樹林藥草等色。一切界和合聚色。無有二相。非法。 nhất thiết thụ lâm dược thảo đẳng sắc 。nhất thiết giới hòa hợp tụ sắc 。vô hữu nhị tướng 。phi pháp 。 非非法。諸少智者。於無色中。或作是想。 phi phi pháp 。chư thiểu trí giả 。ư vô sắc trung 。hoặc tác thị tưởng 。 希望欲入此法。行於無色中。妄起行想。 hy vọng dục nhập thử pháp 。hạnh/hành/hàng ư vô sắc trung 。vọng khởi hạnh/hành/hàng tưởng 。 略說乃至受想行識中。如是作。如色所作。如虛空識。 lược thuyết nãi chí thọ tưởng hành thức trung 。như thị tác 。như sắc sở tác 。như hư không thức 。 我識亦爾。如彼識。如來識亦爾。如如來識。彼識。 ngã thức diệc nhĩ 。như bỉ thức 。Như Lai thức diệc nhĩ 。như Như Lai thức 。bỉ thức 。 一切眾生識亦爾。如一切眾生識。彼識。 nhất thiết chúng sanh thức diệc nhĩ 。như nhất thiết chúng sanh thức 。bỉ thức 。 一切樹林藥草識亦爾。真虛空識。如來識。及我識。 nhất thiết thụ lâm dược thảo thức diệc nhĩ 。chân hư không thức 。Như Lai thức 。cập ngã thức 。 一切眾生識。一切樹林藥草識亦爾。 nhất thiết chúng sanh thức 。nhất thiết thụ lâm dược thảo thức diệc nhĩ 。 一切和合識。無二相。不可知。不可分別。不生。無等等。 nhất thiết hòa hợp thức 。vô nhị tướng 。bất khả tri 。bất khả phân biệt 。bất sanh 。vô đẳng đẳng 。 問。既稱唯有識。何得立色名。 答。一切名。 vấn 。ký xưng duy hữu thức 。hà đắc lập sắc danh 。 đáp 。nhất thiết danh 。 皆是客義。名中無法。法中無名。名不當法。 giai thị khách nghĩa 。danh trung vô Pháp 。Pháp trung vô danh 。danh bất đương Pháp 。 法不當名。經云。是自性。無生無滅。無染無淨。 Pháp bất đương danh 。Kinh vân 。thị tự tánh 。vô sanh vô diệt 。vô nhiễm vô tịnh 。 此色無所有。為通相。若有生。即有染。若有滅。 thử sắc vô sở hữu 。vi/vì/vị thông tướng 。nhược hữu sanh 。tức hữu nhiễm 。nhược hữu diệt 。 即有淨。由無此四義。故色無別相。經云。 tức hữu tịnh 。do vô thử tứ nghĩa 。cố sắc vô biệt tướng 。Kinh vân 。 由假立客名。隨說諸相。攝論云。一切法以識為相。 do giả lập khách danh 。tùy thuyết chư tướng 。nhiếp luận vân 。nhất thiết pháp dĩ thức vi/vì/vị tướng 。 真如為體。又云。一切相。有二種。一如外顯現。 chân như vi/vì/vị thể 。hựu vân 。nhất thiết tướng 。hữu nhị chủng 。nhất như ngoại hiển hiện 。 二如內顯現。如外是相。如內是思惟。 nhị như nội hiển hiện 。như ngoại thị tướng 。như nội thị tư tánh 。 故知一體現二內外雙分。則心非內外。內外是心。 cố tri nhất thể hiện nhị nội ngoại song phần 。tức tâm phi nội ngoại 。nội ngoại thị tâm 。 又能所相成。心境互攝。二而不二。 hựu năng sở tướng thành 。tâm cảnh hỗ nhiếp 。nhị nhi bất nhị 。 常冥一味之真原。不二而二。恒分心境之虛相。 問。 thường minh nhất vị chi chân nguyên 。bất nhị nhi nhị 。hằng phần tâm cảnh chi hư tướng 。 vấn 。 心念念滅剎那相。內身外色。亦剎那滅耶。 答。 tâm niệm niệm diệt sát-na tướng 。nội thân ngoại sắc 。diệc sát-na diệt da 。 đáp 。 內外諸色。唯心執受。亦隨心念念剎那滅。 nội ngoại chư sắc 。duy tâm chấp thọ 。diệc tùy tâm niệm niệm sát-na diệt 。 心外更無一法。可作常住。可作生滅。雜集論云。 tâm ngoại cánh vô nhất Pháp 。khả tác thường trụ 。khả tác sanh diệt 。tạp tập luận vân 。 如心心法是剎那相。當知色等亦剎那相。 như tâm tâm pháp thị sát-na tướng 。đương tri sắc đẳng diệc sát-na tướng 。 有其八義。一由心執受故。謂色等身。 hữu kỳ bát nghĩa 。nhất do tâm chấp thọ cố 。vị sắc đẳng thân 。 由剎那心念念執受故。剎那滅等。二等心安危故。 do sát-na tâm niệm niệm chấp thọ cố 。sát-na diệt đẳng 。nhị đẳng tâm an nguy cố 。 謂色等身。恒與識俱。識若捨離。即便爛壞。 vị sắc đẳng thân 。hằng dữ thức câu 。thức nhược/nhã xả ly 。tức tiện lạn/lan hoại 。 三隨心轉變故。謂世間現見。心在苦樂貪瞋等位。 tam tùy tâm chuyển biến cố 。vị thế gian hiện kiến 。tâm tại khổ lạc/nhạc tham sân đẳng vị 。 身隨轉變。隨剎那心而轉變。故身念念滅。 thân tùy chuyển biến 。tùy sát-na tâm nhi chuyển biến 。cố thân niệm niệm diệt 。 四是心所依故。謂世間共知。心依止有根身。 tứ thị tâm sở y cố 。vị thế gian cọng tri 。tâm y chỉ hữu căn thân 。 如火依薪。如芽依種等。是故此身。是剎那心依止。 như hỏa y tân 。như nha y chủng đẳng 。thị cố thử thân 。thị sát-na tâm y chỉ 。 故亦剎那滅。五心增上生者。謂一切內外色。 cố diệc sát-na diệt 。ngũ tâm tăng thượng sanh giả 。vị nhất thiết nội ngoại sắc 。 皆心增上所生。能生因剎那滅故。 giai tâm tăng thượng sở sanh 。năng sanh nhân sát-na diệt cố 。 所生果亦剎那滅。六心自在轉故。 sở sanh quả diệc sát-na diệt 。lục tâm tự tại chuyển cố 。 謂若證得勝威德心。於一切色。如其所欲。自在轉變。 vị nhược/nhã chứng đắc thắng uy đức tâm 。ư nhất thiết sắc 。như kỳ sở dục 。tự tại chuyển biến 。 由隨剎那能變勝解轉變生故。色等剎那生。 do tùy sát-na năng biến thắng giải chuyển biến sanh cố 。sắc đẳng sát-na sanh 。 滅道理成就。七於最後位變壞可得故。謂諸色等。 diệt đạo lý thành tựu 。thất ư tối hậu vị biến hoại khả đắc cố 。vị chư sắc đẳng 。 初離自性念念變壞。於最後位欻爾變壞。 sơ ly tự tánh niệm niệm biến hoại 。ư tối hậu vị 欻nhĩ biến hoại 。 不應道理。然此可得。故知色等從初已來。 bất ưng đạo lý 。nhiên thử khả đắc 。cố tri sắc đẳng tòng sơ dĩ lai 。 念念變壞。自類相續。漸增為因。能引最後麁相變壞。 niệm niệm biến hoại 。tự loại tướng tục 。tiệm tăng vi/vì/vị nhân 。năng dẫn tối hậu thô tướng biến hoại 。 是故色等。念念生滅。八生已不待緣。 thị cố sắc đẳng 。niệm niệm sanh diệt 。bát sanh dĩ bất đãi duyên 。 自然壞滅故。謂一切法。從緣生已。不待壞。 tự nhiên hoại diệt cố 。vị nhất thiết pháp 。tùng duyên sanh dĩ 。bất đãi hoại 。 緣自然壞滅。故知一切可滅壞法。初纔生已。即便壞滅。 duyên tự nhiên hoại diệt 。cố tri nhất thiết khả diệt hoại pháp 。sơ tài sanh dĩ 。tức tiện hoại diệt 。 是故諸法剎那義成。大智度論云。 thị cố chư Pháp sát-na nghĩa thành 。Đại Trí Độ Luận vân 。 若諸法實有。不應以心識。故知有相。若以心識故知有。 nhược/nhã chư Pháp thật hữu 。bất ưng dĩ tâm thức 。cố tri hữu tướng 。nhược/nhã dĩ tâm thức cố tri hữu 。 是則非有。如地堅相。以身根身識知故有。 thị tắc phi hữu 。như địa kiên tướng 。dĩ thân căn thân thức tri cố hữu 。 若無身根身識知。則無堅相。 nhược/nhã vô thân căn thân thức tri 。tức vô kiên tướng 。 又因緣和合生故空。唯心故空。是知內色外色。皆識建立。 hựu nhân duyên hòa hợp sanh cố không 。duy tâm cố không 。thị tri nội sắc ngoại sắc 。giai thức kiến lập 。 隨心有無。實無自體。 問。論唯有內心。 tùy tâm hữu vô 。thật vô tự thể 。 vấn 。luận duy hữu nội tâm 。 實無外境者。如修十善業。受天堂樂。作五逆罪。 thật vô ngoại cảnh giả 。như tu thập thiện nghiệp 。thọ/thụ Thiên đường lạc/nhạc 。tác ngũ nghịch tội 。 受地獄苦。昇忉利。則五欲悅目。墮泥犁。 thọ/thụ địa ngục khổ 。thăng Đao Lợi 。tức ngũ dục duyệt mục 。đọa Nê Lê 。 則萬苦攢身。悅目有靈鳳翔鸞。作歡樂之事。 tức vạn khổ toàn thân 。duyệt mục hữu linh phượng tường loan 。tác hoan lạc chi sự 。 攢身有鐵蛇銅狗。為逼惱之殃。明知非但內心。 toàn thân hữu thiết xà đồng cẩu 。vi ức não chi ương 。minh tri phi đãn nội tâm 。 實有外境。 答。天堂地獄苦樂之相。 thật hữu ngoại cảnh 。 đáp 。thiên đường địa ngục khổ lạc/nhạc chi tướng 。 皆是自心果報業影。既以自心所作為因。 giai thị tự tâm quả báo nghiệp ảnh 。ký dĩ tự tâm sở tác vi/vì/vị nhân 。 還以自心所受為果。故經云。未有自作他受。 hoàn dĩ tự tâm sở thọ vi/vì/vị quả 。cố Kinh vân 。vị hữu tự tác tha thọ/thụ 。 今且約地獄界受苦。以證唯心。十法界中。例皆如是。 識論問。 kim thả ước địa ngục giới thọ khổ 。dĩ chứng duy tâm 。thập pháp giới trung 。lệ giai như thị 。 thức luận vấn 。 云何名為四大轉變。彼四大種種轉變。 vân hà danh vi/vì/vị tứ đại chuyển biến 。bỉ tứ đại chủng chủng chuyển biến 。 動手脚等。及口言說。令受罪人。生於驚怖。如有兩羊。 động thủ cước đẳng 。cập khẩu ngôn thuyết 。lệnh thọ/thụ tội nhân 。sanh ư kinh phố 。như hữu lượng (lưỡng) dương 。 從兩邊來。共殺害。彼地獄眾生。見有諸山。 tùng lượng (lưỡng) biên lai 。cọng sát hại 。bỉ địa ngục chúng sanh 。kiến hữu chư sơn 。 或來或去。殺害眾生。以是義故。不得說言。 hoặc lai hoặc khứ 。sát hại chúng sanh 。dĩ thị nghĩa cố 。bất đắc thuyết ngôn 。 唯有內心。無外境界。 答曰。偈言。若依眾生業。 duy hữu nội tâm 。vô ngoại cảnh giới 。 đáp viết 。kệ ngôn 。nhược/nhã y chúng sanh nghiệp 。 四大如是變。何故不依業。心如是轉變。汝向言。 tứ đại như thị biến 。hà cố bất y nghiệp 。tâm như thị chuyển biến 。nhữ hướng ngôn 。 彼罪人業。外四大等。如是轉變。 bỉ tội nhân nghiệp 。ngoại tứ đại đẳng 。như thị chuyển biến 。 何故不言依彼眾生罪業力故。內自心識。如是轉變。又偈言。 hà cố bất ngôn y bỉ chúng sanh tội nghiệp lực cố 。nội tự tâm thức 。như thị chuyển biến 。hựu kệ ngôn 。 業熏於異法。果云何異處。善惡熏於心。 nghiệp huân ư dị pháp 。quả vân hà dị xứ/xử 。thiện ác huân ư tâm 。 何故離心說。故偈言。業熏於異法。果云何異處者。 hà cố ly tâm thuyết 。cố kệ ngôn 。nghiệp huân ư dị pháp 。quả vân hà dị xứ/xử giả 。 此以何義。彼地獄中。受苦眾生。所有罪業。 thử dĩ hà nghĩa 。bỉ địa ngục trung 。thọ khổ chúng sanh 。sở hữu tội nghiệp 。 依本心作。還在心中。不離於心。以是義故。 y bổn tâm tác 。hoàn tại tâm trung 。bất ly ư tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 惡業熏心。還應心中。受苦果報。何以故。以善惡業。 ác nghiệp huân tâm 。hoàn ưng tâm trung 。thọ khổ quả báo 。hà dĩ cố 。dĩ thiện ác nghiệp 。 熏於心識。而不熏彼外四大等。以四大中。 huân ư tâm thức 。nhi bất huân bỉ ngoại tứ đại đẳng 。dĩ tứ đại trung 。 無所熏事。云何虛妄分別。說言四大轉變。 vô sở huân sự 。vân hà hư vọng phân biệt 。thuyết ngôn tứ đại chuyển biến 。 於四大中受苦果報。是故偈言。善惡熏於心。 ư tứ đại trung thọ khổ quả báo 。thị cố kệ ngôn 。thiện ác huân ư tâm 。 何故離心說。如無盡意菩薩經云。菩薩所作精進。 hà cố ly tâm thuyết 。như Vô tận ý Bồ Tát Kinh vân 。Bồ Tát sở tác tinh tấn 。 常與身口意相應。雖身口精進。皆由於心。 thường dữ thân khẩu ý tướng ứng 。tuy thân khẩu tinh tấn 。giai do ư tâm 。 心為增上。云何菩薩心精進。所謂心始心終。 tâm vi/vì/vị tăng thượng 。vân hà Bồ Tát tâm tinh tấn 。sở vị tâm thủy tâm chung 。 云何心始。初發心故。云何心終。菩提心寂滅故。 vân hà tâm thủy 。sơ phát tâm cố 。vân hà tâm chung 。Bồ-đề tâm tịch diệt cố 。 是知起盡俱心。初終咸爾。非唯淨業。 thị tri khởi tận câu tâm 。sơ chung hàm nhĩ 。phi duy tịnh nghiệp 。 萬事皆然。不出一心。圓滿覺道。又如油盡燈滅。 vạn sự giai nhiên 。bất xuất nhất tâm 。viên mãn giác đạo 。hựu như du tận đăng diệt 。 業喪苦亡。若定有外境可觀。非內所感。 nghiệp tang khổ vong 。nhược/nhã định hữu ngoại cảnh khả quán 。phi nội sở cảm 。 只合長時受苦。無解脫期。既有休時。當知無實。 chỉ hợp trường/trưởng thời thọ khổ 。vô giải thoát kỳ 。ký hữu hưu thời 。đương tri vô thật 。 可驗心生法生。心滅法滅矣。是以一切眾生。 khả nghiệm tâm sanh Pháp sanh 。tâm diệt pháp diệt hĩ 。thị dĩ nhất thiết chúng sanh 。 從無始來。作虛妄因。受虛妄果。皆從情結。唯逐想生。 tùng vô thủy lai 。tác hư vọng nhân 。thọ/thụ hư vọng quả 。giai tùng Tình kết/kiết 。duy trục tưởng sanh 。 所以首楞嚴經云。即時阿難。 sở dĩ Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。tức thời A-nan 。 及諸大眾乃至而白佛言。世尊。若此妙明。真淨。妙心。 cập chư Đại chúng nãi chí nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã thử diệu minh 。chân tịnh 。diệu tâm 。 本來遍圓。如是乃至大地草木。蠕動含靈。本元真如。 bản lai biến viên 。như thị nãi chí Đại địa thảo mộc 。nhuyễn động hàm linh 。bổn nguyên chân như 。 即是如來。成佛真體。佛體真實。 tức thị Như Lai 。thành Phật chân thể 。Phật thể chân thật 。 云何復有地獄餓鬼。畜生脩羅。人天等道。世尊。 vân hà phục hưũ địa ngục ngạ quỷ 。súc sanh tu La 。nhân thiên đẳng đạo 。Thế Tôn 。 此道為復本來自有。為是眾生妄習生起。世尊。 thử đạo vi/vì/vị phục bản lai tự hữu 。vi/vì/vị thị chúng sanh vọng tập sanh khởi 。Thế Tôn 。 如寶蓮香比丘尼。持菩薩戒。私行婬欲。妄言行婬。 như bảo liên hương Tì-kheo-ni 。trì Bồ-tát giới 。tư hạnh/hành/hàng dâm dục 。vọng ngôn hạnh/hành/hàng dâm 。 非殺非偷。無有業報。發是語已。先於女根。 phi sát phi thâu 。vô hữu nghiệp báo 。phát thị ngữ dĩ 。tiên ư nữ căn 。 生大猛火。後於節節猛火燒然。墮無間獄。 sanh Đại mãnh hỏa 。hậu ư tiết tiết mãnh hỏa thiêu nhiên 。đọa Vô gián ngục 。 瑠璃大王。善星比丘。瑠璃為誅瞿曇族姓。 lưu ly Đại Vương 。thiện tinh Tỳ-kheo 。lưu ly vi/vì/vị tru Cồ Đàm tộc tính 。 善星妄說一切法空。生身陷入阿鼻地獄。此諸地獄。 thiện tinh vọng thuyết nhất thiết pháp không 。sanh thân hãm nhập A-tỳ địa ngục 。thử chư địa ngục 。 為有定處。為復自然。彼彼發業。各各私受。 vi/vì/vị hữu định xứ/xử 。vi/vì/vị phục tự nhiên 。bỉ bỉ phát nghiệp 。các các tư thọ/thụ 。 唯垂大慈發開童蒙。令諸一切持戒眾生。 duy thùy đại từ phát khai đồng mông 。lệnh chư nhất thiết trì giới chúng sanh 。 聞決定義。歡喜頂戴。謹潔無犯。佛告阿難。快哉此問。 văn quyết định nghĩa 。hoan hỉ đảnh đái 。cẩn khiết vô phạm 。Phật cáo A-nan 。khoái tai thử vấn 。 令諸眾生。不入邪見。汝今諦聽。當為汝說。 lệnh chư chúng sanh 。bất nhập tà kiến 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 阿難。一切眾生。實本真淨。因彼妄見。有妄習生。 A-nan 。nhất thiết chúng sanh 。thật bản chân tịnh 。nhân bỉ vọng kiến 。hữu vọng tập sanh 。 因此分開內分外分。阿難。 nhân thử phần khai nội phần ngoại phần 。A-nan 。 內分即是眾生分內。因諸愛染。發起妄情。情積不休。能生愛水。 nội phần tức thị chúng sanh phần nội 。nhân chư ái nhiễm 。phát khởi vọng tình 。Tình tích bất hưu 。năng sanh ái thủy 。 是故眾生。心憶珍羞。口中水出。心憶前人。 thị cố chúng sanh 。tâm ức trân tu 。khẩu trung thủy xuất 。tâm ức tiền nhân 。 或憐或恨。目中淚盈。貪求財寶。心。發愛涎。 hoặc liên hoặc hận 。mục trung lệ doanh 。tham cầu tài bảo 。tâm 。phát ái tiên 。 舉體光潤。心著行婬。男女二根。自然流液。阿難。 cử thể quang nhuận 。tâm trước/trứ hạnh/hành/hàng dâm 。nam nữ nhị căn 。tự nhiên lưu dịch 。A-nan 。 諸愛雖別。流結是同。潤濕不昇。自然從墜。 chư ái tuy biệt 。lưu kết/kiết thị đồng 。nhuận thấp bất thăng 。tự nhiên tùng trụy 。 此名內分。阿難。外分即是眾生分外。因諸渴仰。 thử danh nội phần 。A-nan 。ngoại phần tức thị chúng sanh phần ngoại 。nhân chư khát ngưỡng 。 發明虛想。想積不休。能生勝氣。是故眾生。心。 phát minh hư tưởng 。tưởng tích bất hưu 。năng sanh thắng khí 。thị cố chúng sanh 。tâm 。 持禁戒。舉身輕清。心持呪印。顧眄雄毅。 trì cấm giới 。cử thân khinh thanh 。tâm trì chú ấn 。cố miện hùng nghị 。 心欲生天。夢想飛舉。心存佛國。聖境冥現。事善知識。 tâm dục sanh thiên 。mộng tưởng phi cử 。tâm tồn Phật quốc 。Thánh cảnh minh hiện 。sự thiện tri thức 。 自輕身命。阿難。諸想雖別。輕舉是同。 tự khinh thân mạng 。A-nan 。chư tưởng tuy biệt 。khinh cử thị đồng 。 飛動不沈自然超越。此名外分。故知因情滯著。 phi động bất trầm tự nhiên siêu việt 。thử danh ngoại phần 。cố tri nhân Tình trệ trước/trứ 。 能成愛水。浸漬不休。自然成墜。以情地幽隱。 năng thành ái thủy 。tẩm tí bất hưu 。tự nhiên thành trụy 。dĩ Tình địa u ẩn 。 故為內分。以舉念緣塵。取像名想。運動散亂。 cố vi/vì/vị nội phần 。dĩ cử niệm duyên trần 。thủ tượng danh tưởng 。vận động tán loạn 。 故名外分。一切境界。非想不生。故經云。 cố danh ngoại phần 。nhất thiết cảnh giới 。phi tưởng bất sanh 。cố Kinh vân 。 若知一切國土。唯想持之。是則名為初發心菩薩。 nhược/nhã tri nhất thiết quốc độ 。duy tưởng trì chi 。thị tắc danh vi sơ phát tâm Bồ-tát 。 又華嚴經頌云。勇猛諸佛子。隨順入妙法。 hựu Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。dũng mãnh chư Phật tử 。tùy thuận nhập diệu pháp 。 善觀一切想。纏網於世間。眾想如陽焰。 thiện quán nhất thiết tưởng 。triền võng ư thế gian 。chúng tưởng như dương diệm 。 令眾生倒解。菩薩善知想。捨離一切倒。眾生各別異。 lệnh chúng sanh đảo giải 。Bồ Tát thiện tri tưởng 。xả ly nhất thiết đảo 。chúng sanh các biệt dị 。 形類非一種。了達皆是想。一切無真實。 hình loại phi nhất chủng 。liễu đạt giai thị tưởng 。nhất thiết vô chân thật 。 十方諸眾生。皆為想所覆。若捨顛倒見。 thập phương chư chúng sanh 。giai vi/vì/vị tưởng sở phước 。nhược/nhã xả điên đảo kiến 。 則滅世間想。世間如陽焰。以想有差別。知世住於想。 tức diệt thế gian tưởng 。thế gian như dương diệm 。dĩ tưởng hữu sái biệt 。tri thế trụ/trú ư tưởng 。 遠離三顛倒。譬如熱時焰。世見謂為水。 viễn ly tam điên đảo 。thí như nhiệt thời diệm 。thế kiến vị vi/vì/vị thủy 。 水實無所有。智者不應求。眾生亦復然。世趣皆無有。 thủy thật vô sở hữu 。trí giả bất ưng cầu 。chúng sanh diệc phục nhiên 。thế thú giai vô hữu 。 如焰住於想。無礙心境界。若離於諸想。 như diễm trụ/trú ư tưởng 。vô ngại tâm cảnh giới 。nhược/nhã ly ư chư tưởng 。 亦離諸戲論。愚癡著想者。悉令得解脫。 diệc ly chư hí luận 。ngu si trước tưởng giả 。tất lệnh đắc giải thoát 。 遠離憍慢心。除滅世間想。住盡無盡處。是菩薩方便。 viễn ly kiêu mạn tâm 。trừ diệt thế gian tưởng 。trụ/trú tận vô tận xứ/xử 。thị Bồ Tát phương tiện 。 又云。譬如有人。將欲命終。見隨其業。所受報相。 hựu vân 。thí như hữu nhân 。tướng dục mạng chung 。kiến tùy kỳ nghiệp 。sở thọ báo tướng 。 行惡業者。見。於地獄。畜生。餓鬼。 hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả 。kiến 。ư địa ngục 。súc sanh 。ngạ quỷ 。 所有一切眾苦境界。或見獄卒手持兵仗。或瞋或罵。 sở hữu nhất thiết chúng khổ cảnh giới 。hoặc kiến ngục tốt thủ trì binh trượng 。hoặc sân hoặc mạ 。 囚執將去。亦聞號叫悲歎之聲。或見灰河。 tù chấp tướng khứ 。diệc văn hiệu khiếu bi thán chi thanh 。hoặc kiến hôi hà 。 或見鑊湯。或見刀山。或見劍樹。種種逼迫。受諸苦。 hoặc kiến hoạch thang 。hoặc kiến đao sơn 。hoặc kiến kiếm thụ/thọ 。chủng chủng bức bách 。thọ/thụ chư khổ 。 惱作善業者。即見一切諸天宮殿。無量天眾。 não tác thiện nghiệp giả 。tức kiến nhất thiết chư Thiên cung điện 。vô lượng Thiên Chúng 。 天諸婇女。種種衣服。具足莊嚴。宮殿園林。 Thiên chư cung nữ 。chủng chủng y phục 。cụ túc trang nghiêm 。cung điện viên lâm 。 盡皆妙好。身雖未死。而由業力。見如是事。 tận giai diệu hảo 。thân tuy vị tử 。nhi do nghiệp lực 。kiến như thị sự 。 大智度論云。如乾闥婆城者。非城。人心想為城。 Đại Trí Độ Luận vân 。như càn thát bà thành giả 。phi thành 。nhân tâm tưởng vi/vì/vị thành 。 凡夫亦如是。非身想為身。非心想為心。 phàm phu diệc như thị 。phi thân tưởng vi/vì/vị thân 。phi tâm tưởng vi/vì/vị tâm 。 故知地獄天堂。本無定處。身猶未往。已現自心。境不現前。 cố tri địa ngục Thiên đường 。bổn vô định xứ/xử 。thân do vị vãng 。dĩ hiện tự tâm 。cảnh bất hiện tiền 。 唯心妄見。可驗苦樂之境。本無從出。 duy tâm vọng kiến 。khả nghiệm khổ lạc/nhạc chi cảnh 。bản vô tùng xuất 。 善惡之事。唯自召來。空是空非。妄生妄死。 thiện ác chi sự 。duy tự triệu lai 。không thị không phi 。vọng sanh vọng tử 。 如達磨大師云。由己見故不得道。己者。我也。若無我者。 như đạt-ma Đại sư vân 。do kỷ kiến cố bất đắc đạo 。kỷ giả 。ngã dã 。nhược/nhã vô ngã giả 。 逢物不是非。是者我自是。而物非是也。 phùng vật bất thị phi 。thị giả ngã tự thị 。nhi vật phi thị dã 。 非者我自非。而物非非也。若入宗鏡。我法俱空。 phi giả ngã tự phi 。nhi vật phi phi dã 。nhược/nhã nhập tông kính 。ngã pháp câu không 。 心境自亡。是非咸寂。神性獨立。對待無從。 tâm cảnh tự vong 。thị phi hàm tịch 。Thần tánh độc lập 。đối đãi vô tùng 。 斯皆悟本而成。非因學得。如先德云。境自虛。 tư giai ngộ bổn nhi thành 。phi nhân học đắc 。như tiên đức vân 。cảnh tự hư 。 不須畏。終朝照矚元無對。設使任持浮幻身。 bất tu úy 。chung triêu chiếu chúc nguyên vô đối 。thiết sử nhậm trì phù huyễn thân 。 任運都無舌身意。又昔人偈云。寧神泯是非。 nhâm vận đô vô thiệt thân ý 。hựu tích nhân kệ vân 。ninh Thần mẫn thị phi 。 現身安樂國。所以論云。智境豁然。名為佛國。 hiện thân An lạc quốc 。sở dĩ luận vân 。trí cảnh khoát nhiên 。danh vi Phật quốc 。 又如有學人問百丈和尚云。對一切境。 hựu như hữu học nhân vấn bách trượng hòa thượng vân 。đối nhất thiết cảnh 。 如何得心如木石。 答。一切諸法。 như hà đắc tâm như mộc thạch 。 đáp 。nhất thiết chư pháp 。 本不自言是非垢淨。亦無心繫縛人。但人自虛妄計著。作。 bổn bất tự ngôn thị phi cấu tịnh 。diệc vô tâm hệ phược nhân 。đãn nhân tự hư vọng kế trước/trứ 。tác 。 若干種解。起。若干種見。生若干種畏愛。 nhược can chủng giải 。khởi 。nhược can chủng kiến 。sanh nhược can chủng úy ái 。 但了諸法不自生。皆從。自己顛倒取相而有。知心與境。 đãn liễu chư Pháp bất tự sanh 。giai tùng 。tự kỷ điên đảo thủ tướng nhi hữu 。tri tâm dữ cảnh 。 本不相到。當處解脫。一一諸法。一一諸心。 bổn bất tướng đáo 。đương xứ/xử giải thoát 。nhất nhất chư Pháp 。nhất nhất chư tâm 。 當處寂滅。當處是道場。又本有之性。不可名目。 đương xứ/xử tịch diệt 。đương xứ/xử thị đạo tràng 。hựu bản hữu chi tánh 。bất khả danh mục 。 本來不是凡。不是聖。不是愚。不是智。不是垢。 bản lai bất thị phàm 。bất thị Thánh 。bất thị ngu 。bất thị trí 。bất thị cấu 。 不是淨。亦非空有善惡。與諸染法相應。 bất thị tịnh 。diệc phi không hữu thiện ác 。dữ chư nhiễm pháp tướng ứng 。 名眾生界。與諸淨法相應。名人天二乘。 danh chúng sanh giới 。dữ chư tịnh Pháp tướng ứng 。danh nhân thiên nhị thừa 。 若垢淨心盡。不住繫縛解脫。 nhược/nhã cấu tịnh tâm tận 。bất trụ hệ phược giải thoát 。 無一切有為無為縛脫等心量。處於生死。其心自在。 vô nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị phược thoát đẳng tâm lượng 。xứ/xử ư sanh tử 。kỳ tâm tự tại 。 畢竟不與諸虛幻塵勞蘊界生死。諸入和合。逈然無住。 tất cánh bất dữ chư hư huyễn trần lao uẩn giới sanh tử 。chư nhập hòa hợp 。huýnh nhiên vô trụ 。 一切不拘。去來無礙。往來生死。如門開相似。 問。 nhất thiết bất câu 。khứ lai vô ngại 。vãng lai sanh tử 。như môn khai tương tự 。 vấn 。 地獄既是非情。云何動作。 答。 địa ngục ký thị phi Tình 。vân hà động tác 。 đáp 。 是有情不思議業力所感。令受罪眾生。自見有如是事。 thị hữu tình bất tư nghị nghiệp lực sở cảm 。lệnh thọ/thụ tội chúng sanh 。tự kiến hữu như thị sự 。 如成劫風。雖是無情。亦能成劫。似磁毛石。 như thành kiếp phong 。tuy thị vô tình 。diệc năng thành kiếp 。tự từ mao thạch 。 豈有識想。令鐵轉移。設使眾生輪迴六趣。善惡昇沈。 khởi hữu thức tưởng 。lệnh thiết chuyển di 。thiết sử chúng sanh Luân-hồi lục thú 。thiện ác thăng trầm 。 實無主宰。人法俱空。所以先德云。往復無際。 thật vô chủ tể 。nhân pháp câu không 。sở dĩ tiên đức vân 。vãng phục vô tế 。 動靜一原。含眾妙而有餘。超言思而逈出者。 động tĩnh nhất nguyên 。hàm chúng diệu nhi hữu dư 。siêu ngôn tư nhi huýnh xuất giả 。 其唯法界乎。故知若入一際法界之中。 kỳ duy Pháp giới hồ 。cố tri nhược/nhã nhập nhất tế Pháp giới chi trung 。 有何差別。能所冥合。境智同如。 hữu hà sái biệt 。năng sở minh hợp 。cảnh trí đồng như 。 豈可更有一法為動為靜。隨業識之轉乎。若未入法界。 khởi khả cánh hữu nhất pháp vi/vì/vị động vi/vì/vị tĩnh 。tùy nghiệp thức chi chuyển hồ 。nhược/nhã vị nhập Pháp giới 。 不悟此宗。但有一法當情。皆是自之業識。 bất ngộ thử tông 。đãn hữu nhất pháp đương tình 。giai thị tự chi nghiệp thức 。 離識之外。決定無法。 問。凡所施為。皆是自心者。 ly thức chi ngoại 。quyết định vô Pháp 。 vấn 。phàm sở thí vi/vì/vị 。giai thị tự tâm giả 。 云何殺生而得殺罪。 答。皆是依於自心分別。 vân hà sát sanh nhi đắc sát tội 。 đáp 。giai thị y ư tự tâm phân biệt 。 強執善惡之因。妄受苦樂之果。 cường chấp thiện ác chi nhân 。vọng thọ khổ lạc/nhạc chi quả 。 若究三輪之體。能殺所殺本空。是以文殊執劍於瞿曇。 nhược/nhã cứu tam luân chi thể 。năng sát sở sát bổn không 。thị dĩ Văn Thù chấp kiếm ư Cồ Đàm 。 鴦崛持刀於釋氏。終不見生見殺。執自執他。 ương quật trì đao ư thích thị 。chung bất kiến sanh kiến sát 。chấp tự chấp tha 。 妄受輪迴。酬還罪報。 識論問云。若彼三界。 vọng thọ/thụ Luân-hồi 。thù hoàn tội báo 。 thức luận vấn vân 。nhược/nhã bỉ tam giới 。 唯是內心。無有身口外境者。 duy thị nội tâm 。vô hữu thân khẩu ngoại cảnh giả 。 何故屠獵師等殺害猪羊。等得殺生罪。 偈答云。死依於他心。 hà cố đồ liệp sư đẳng sát hại trư dương 。đẳng đắc sát sanh tội 。 kệ đáp vân 。tử y ư tha tâm 。 亦有依自心。依種種因緣。破失自心識。釋曰。 diệc hữu y tự tâm 。y chủng chủng nhân duyên 。phá thất tự tâm thức 。thích viết 。 如人依鬼毘舍闍等。是故失心。或依自心。 như nhân y quỷ tỳ xá đồ đẳng 。thị cố thất tâm 。hoặc y tự tâm 。 是故失心。或有憶念愛不愛事。是故失心。 thị cố thất tâm 。hoặc hữu ức niệm ái bất ái sự 。thị cố thất tâm 。 或有夢見鬼著失心。或有聖人神通轉變。前人失心。 hoặc hữu mộng kiến quỷ trước/trứ thất tâm 。hoặc hữu Thánh nhân thần thông chuyển biến 。tiền nhân thất tâm 。 如一比丘。夜蹋爪皮。謂殺蝦蟇。死入惡道。 như nhất Tỳ-kheo 。dạ đạp trảo bì 。vị sát hà 蟇。tử nhập ác đạo 。 故云死依於他心。亦有依自心者。 cố vân tử y ư tha tâm 。diệc hữu y tự tâm giả 。 以依仙人嗔心。嗔毘摩質多羅阿脩羅王故。殺餘眾生。 dĩ y Tiên nhân sân tâm 。sân Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương cố 。sát dư chúng sanh 。 此依他心。他眾生心。虛妄分別。命根謝滅。 thử y tha tâm 。tha chúng sanh tâm 。hư vọng phân biệt 。mạng căn tạ diệt 。 以彼身命。相續斷絕。應如是知。頌云。 dĩ bỉ thân mạng 。tướng tục đoạn tuyệt 。ưng như thị tri 。tụng vân 。 經說檀挐迦。迦陵。摩燈國。仙人嗔故空。 Kinh thuyết đàn nã Ca 。Ca lăng 。ma đăng quốc 。Tiên nhân sân cố không 。 是故心業重。 問。依仙人嗔心。依仙人鬼。 thị cố tâm nghiệp trọng 。 vấn 。y Tiên nhân sân tâm 。y Tiên nhân quỷ 。 殺害如是三國眾生。非依仙人嗔心而死。 答。佛問尼乾子言。 sát hại như thị tam quốc chúng sanh 。phi y Tiên nhân sân tâm nhi tử 。 đáp 。Phật vấn Ni kiền tử ngôn 。 摩登伽等三國眾生。汝頗曾聞。云何而死。 ma đăng già đẳng tam quốc chúng sanh 。nhữ phả tằng văn 。vân hà nhi tử 。 為身業殺。為意業殺。尼乾子言。瞿曇。我昔曾聞。 vi/vì/vị thân nghiệp sát 。vi/vì/vị ý nghiệp sát 。Ni kiền tử ngôn 。Cồ Đàm 。ngã tích tằng văn 。 仙人嗔心。以意業殺爾所眾生。佛言。 Tiên nhân sân tâm 。dĩ ý nghiệp sát nhĩ sở chúng sanh 。Phật ngôn 。 以是成我義。三界唯心。無身口業。何以故。 dĩ thị thành ngã nghĩa 。tam giới duy tâm 。vô thân khẩu nghiệp 。hà dĩ cố 。 如世人言。賊燒山林。聚落城邑。不言火燒。 như thế nhân ngôn 。tặc thiêu sơn lâm 。tụ lạc thành ấp 。bất ngôn hỏa thiêu 。 此義亦爾。唯依心。其善惡業得成。故偈云。 thử nghĩa diệc nhĩ 。duy y tâm 。kỳ thiện ác nghiệp đắc thành 。cố kệ vân 。 諸法心為本。諸法心為勝。離心無諸法。唯心身口名。 chư Pháp tâm vi/vì/vị bổn 。chư Pháp tâm vi/vì/vị thắng 。ly tâm vô chư Pháp 。duy tâm thân khẩu danh 。 成實論云。若離心有業。非眾生亦應有罪福。 thành thật luận vân 。nhược/nhã ly tâm hữu nghiệp 。phi chúng sanh diệc ưng hữu tội phước 。 如風頹山。惱害眾生。風應有罪。若吹香華。 như phong đồi sơn 。não hại chúng sanh 。phong ưng hữu tội 。nhược/nhã xuy hương hoa 。 來墮塔寺。亦應有福。是則不可。 lai đọa tháp tự 。diệc ưng hữu phước 。thị tắc bất khả 。 故知離心無罪福也。以此文證。罪福據心。無身口業。 cố tri ly tâm vô tội phước dã 。dĩ thử văn chứng 。tội phước cứ tâm 。vô thân khẩu nghiệp 。 身口業者。但有名字。實是意業。身口名說。 thân khẩu nghiệp giả 。đãn hữu danh tự 。thật thị ý nghiệp 。thân khẩu danh thuyết 。 華嚴會意云。凡有見自見他。皆是迷心自現。何者。 hoa nghiêm hội ý vân 。phàm hữu kiến tự kiến tha 。giai thị mê tâm tự hiện 。hà giả 。 如見他持刀殺自。當知他自。皆從自生。 như kiến tha trì đao sát tự 。đương tri tha tự 。giai tùng tự sanh 。 以離自見心。無自他故。非但自他是心妄現。 dĩ ly tự kiến tâm 。vô tự tha cố 。phi đãn tự tha thị tâm vọng hiện 。 即所持刀杖故。亦是自心。何以故。 tức sở trì đao trượng cố 。diệc thị tự tâm 。hà dĩ cố 。 心外無彼實刀杖故。見所持者。唯六塵故。 tâm ngoại vô bỉ thật đao trượng cố 。kiến sở trì giả 。duy lục trần cố 。 由不知自心現。見殺。即惶懼不安。若了唯是自心。 do bất tri tự tâm hiện 。kiến sát 。tức hoàng cụ bất an 。nhược/nhã liễu duy thị tự tâm 。 縱殺誰憂誰懼。皆由妄心生。故種種有。妄心滅。 túng sát thùy ưu thùy cụ 。giai do vọng tâm sanh 。cố chủng chủng hữu 。vọng tâm diệt 。 故種種無。既知唯心妄現。心不見心。 cố chủng chủng vô 。ký tri duy tâm vọng hiện 。tâm bất kiến tâm 。 即物我俱亡。憂喜咸寂。又如夢中殺事。亦如是也。 tức vật ngã câu vong 。ưu hỉ hàm tịch 。hựu như mộng trung sát sự 。diệc như thị dã 。 如說世間恒如夢。不可得有無。密嚴經云。 như thuyết thế gian hằng như mộng 。bất khả đắc hữu vô 。mật nghiêm Kinh vân 。 內外境界。心之所行。皆唯是識。惑亂而見。此中無我。 nội ngoại cảnh giới 。tâm chi sở hạnh 。giai duy thị thức 。hoặc loạn nhi kiến 。thử trung vô ngã 。 亦無我所。能害。所害。害及害具。 diệc vô ngã sở 。năng hại 。sở hại 。hại cập hại cụ 。 一切皆是意識境界。依阿賴耶識。如是分別。 又古師問云。 nhất thiết giai thị ý thức cảnh giới 。y A-lại-da thức 。như thị phân biệt 。 hựu cổ sư vấn vân 。 若所見皆是自相分。 nhược/nhã sở kiến giai thị tự tướng phân 。 如何殺自相分而得怨報。 答。雖觀他人扶塵根是自相分。 như hà sát tự tướng phân nhi đắc oán báo 。 đáp 。tuy quán tha nhân phù trần căn thị tự tướng phân 。 於他是親相分。有執受故。如誤殺他。即斷命根。 ư tha thị thân tướng phân 。hữu chấp thọ cố 。như ngộ sát tha 。tức đoạn mạng căn 。 即有罪。於自即是疎相分。 問。經中所云。 tức hữu tội 。ư tự tức thị sơ tướng phân 。 vấn 。Kinh trung sở vân 。 一切法如夢。以證唯心者。云何夢中事虛。寤中事實。 nhất thiết pháp như mộng 。dĩ chứng duy tâm giả 。vân hà mộng trung sự hư 。ngụ trung sự thật 。 果報不等。法喻不齊。云何引證。 答。 quả báo bất đẳng 。Pháp dụ bất tề 。vân hà dẫn chứng 。 đáp 。 所申譬況。皆為不信之人。假此發明。所以智不難喻。 sở thân thí huống 。giai vi ất tín chi nhân 。giả thử phát minh 。sở dĩ trí bất nạn/nan dụ 。 但求見道。證會自心。何用檢方便之詮。 đãn cầu kiến đạo 。chứng hội tự tâm 。hà dụng kiểm phương tiện chi thuyên 。 執圓常之理。此夢喻一法。證驗最親。 chấp viên thường chi lý 。thử mộng dụ nhất pháp 。chứng nghiệm tối thân 。 識論答外難云。汝言夢中所見飲食飢飽。刀杖毒藥。 thức luận đáp ngoại nạn/nan vân 。nhữ ngôn mộng trung sở kiến ẩm thực cơ bão 。đao trượng độc dược 。 如是等事。皆悉無用。寤時所見如是等事。 như thị đẳng sự 。giai tất vô dụng 。ngụ thời sở kiến như thị đẳng sự 。 皆悉有用。此義不然。頌云。如夢中無女。 giai tất hữu dụng 。thử nghĩa bất nhiên 。tụng vân 。như mộng trung vô nữ 。 動身失不淨。如夢交會。漏失不淨。眾生如是。無始世來。 động thân thất bất tịnh 。như mộng giao hội 。lậu thất bất tịnh 。chúng sanh như thị 。vô thủy thế lai 。 虛妄受用色香味等外諸境界。皆亦如是。 hư vọng thọ dụng sắc hương vị đẳng ngoại chư cảnh giới 。giai diệc như thị 。 實無而成。 又問。若夢中無境。寤亦爾者。 thật vô nhi thành 。 hựu vấn 。nhược/nhã mộng trung vô cảnh 。ngụ diệc nhĩ giả 。 何故夢中寤中。行善惡法。愛與不愛。果報不等。 hà cố mộng trung ngụ trung 。hạnh/hành/hàng thiện ác Pháp 。ái dữ bất ái 。quả báo bất đẳng 。 答。唯有內心。無外境界。以夢寤心。差別不同。 đáp 。duy hữu nội tâm 。vô ngoại cảnh giới 。dĩ mộng ngụ tâm 。sái biệt bất đồng 。 是故不依外境。成就善不善業。 thị cố bất y ngoại cảnh 。thành tựu thiện bất thiện nghiệp 。 是以在夢位心。由睡眠壞。勢力羸劣。心弱。不能成善惡業。 thị dĩ tại mộng vị tâm 。do thụy miên hoại 。thế lực luy liệt 。tâm nhược 。bất năng thành thiện ác nghiệp 。 覺心不爾。故所造行。當受異熟。勝劣不同。 giác tâm bất nhĩ 。cố sở tạo hạnh/hành/hàng 。đương thọ/thụ dị thục 。thắng liệt bất đồng 。 非由外境。設覺中所受苦。樂實果報。 phi do ngoại cảnh 。thiết giác trung sở thọ khổ 。lạc/nhạc thật quả báo 。 亦無作者受者。悉如幻夢。又論云。睡眠昧略為性者。 diệc vô tác giả thọ/thụ giả 。tất như huyễn mộng 。hựu luận vân 。thụy miên muội lược vi/vì/vị tánh giả 。 疏云。味簡在定。略別寤時。義天鈔云。 sớ vân 。vị giản tại định 。lược biệt ngụ thời 。nghĩa thiên sao vân 。 昧簡在定者。此睡眠位。雖然專注一類微細之境。 muội giản tại định giả 。thử thụy miên vị 。tuy nhiên chuyên chú nhất loại vi tế chi cảnh 。 與定不同。定意識取境明了故。此乃闇昧。 dữ định bất đồng 。định ý thức thủ cảnh minh liễu cố 。thử nãi ám muội 。 略別寤時者。彼覺寤時。心極明利。 lược biệt ngụ thời giả 。bỉ giác ngụ thời 。tâm cực minh lợi 。 具能緣於六塵之境。則寤時心心所。緣境寬廣也。 cụ năng duyên ư lục trần chi cảnh 。tức ngụ thời tâm tâm sở 。duyên cảnh khoan quảng dã 。 此睡眠位心心所。不明利故。唯緣一法塵境。 thử thụy miên vị tâm tâm sở 。bất minh lợi cố 。duy duyên nhất pháp trần cảnh 。 取境少故。名為略也。寶積經偈云。 thủ cảnh thiểu cố 。danh vi lược dã 。Bảo tích Kinh kệ vân 。 諸法自性不可得。如夢行欲悉皆虛。 chư pháp tự tánh bất khả đắc 。như mộng hạnh/hành/hàng dục tất giai hư 。 但隨想起非實有。世尊知法。亦如是。以一切法。 đãn tùy tưởng khởi phi thật hữu 。Thế Tôn tri Pháp 。diệc như thị 。dĩ nhất thiết pháp 。 念念無住故。念念生滅故。念念不可得故。 niệm niệm vô trụ cố 。niệm niệm sanh diệt cố 。niệm niệm bất khả đắc cố 。 念念無自性故。夢寤所受憂喜苦樂。雖延促不等。 niệm niệm vô tự tánh cố 。mộng ngụ sở thọ ưu hỉ khổ lạc/nhạc 。tuy duyên xúc bất đẳng 。 果報有殊。然悉從識變。皆因想成。道理推窮。 quả báo hữu thù 。nhiên tất tùng thức biến 。giai nhân tưởng thành 。đạo lý thôi cùng 。 無不平等。並是明闇意識所行境界。 vô bất bình đẳng 。tịnh thị minh ám ý thức sở hạnh cảnh giới 。 覺中是明了意識。夢中是夢中意識。覺夢雖殊。俱不出意。 giác trung thị minh liễu ý thức 。mộng trung thị mộng trung ý thức 。giác mộng tuy thù 。câu bất xuất ý 。 故經云。寤則想心。寐為諸夢。 cố Kinh vân 。ngụ tức tưởng tâm 。mị vi/vì/vị chư mộng 。 若無夢則諸境不現。無想則萬法不成。以隨意生形。 nhược/nhã vô mộng tức chư cảnh bất hiện 。vô tưởng tức vạn pháp bất thành 。dĩ tùy ý sanh hình 。 從想立法故。若有入此如夢法門。則親證唯心。 tùng tưởng lập pháp cố 。nhược hữu nhập thử như mộng Pháp môn 。tức thân chứng duy tâm 。 疾成佛智。能滿菩提之道。廣興法利之門。 tật thành Phật trí 。năng mãn Bồ-đề chi đạo 。quảng hưng pháp lợi chi môn 。 如華嚴經頌云。菩薩了世法。一切皆如夢。非處非無處。 như Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。Bồ Tát liễu thế Pháp 。nhất thiết giai như mộng 。phi xứ phi vô xứ/xử 。 體性恒寂滅。諸法無分別。如夢不異心。 thể tánh hằng tịch diệt 。chư Pháp vô phân biệt 。như mộng bất dị tâm 。 三世諸世間。一切悉如是。夢體無生滅。 tam thế chư thế gian 。nhất thiết tất như thị 。mộng thể vô sanh diệt 。 亦無有方所。三界悉如是。見者心解脫。夢不在世間。 diệc vô hữu phương sở 。tam giới tất như thị 。kiến giả tâm giải thoát 。mộng bất tại thế gian 。 不在非世間。此二不分別。得入於忍地。 bất tại phi thế gian 。thử nhị bất phân biệt 。đắc nhập ư nhẫn địa 。 譬如夢中見。種種諸異相。世間亦如是。 thí như mộng trung kiến 。chủng chủng chư dị tướng 。thế gian diệc như thị 。 與夢無差別。住於夢定者。了世皆如夢。非同非是異。 dữ mộng vô sái biệt 。trụ/trú ư mộng định giả 。liễu thế giai như mộng 。phi đồng phi thị dị 。 非一非種種。眾生諸剎業。雜染及清淨。 phi nhất phi chủng chủng 。chúng sanh chư sát nghiệp 。tạp nhiễm cập thanh tịnh 。 如是悉了知。與夢皆平等。菩薩所行行。 như thị tất liễu tri 。dữ mộng giai bình đẳng 。Bồ Tát sở hạnh hạnh/hành/hàng 。 及以諸大願。明了皆如夢。與世亦無別。了世皆空寂。 cập dĩ chư đại nguyện 。minh liễu giai như mộng 。dữ thế diệc vô biệt 。liễu thế giai không tịch 。 不壞於世法。譬如夢所見。長短等諸色。 bất hoại ư thế Pháp 。thí như mộng sở kiến 。trường/trưởng đoản đẳng chư sắc 。 是名如夢忍。因此了世法。疾成無礙智。廣度諸群生。 thị danh như mộng nhẫn 。nhân thử liễu thế Pháp 。tật thành vô ngại trí 。quảng độ chư quần sanh 。 修行如是行。出生廣大解。巧知諸法性。 tu hành như thị hạnh/hành/hàng 。xuất sanh quảng đại giải 。xảo tri chư pháp tánh 。 於法心無著。成唯識寶生論云。如夢有損用。 ư Pháp tâm Vô Trước 。thành duy thức bảo sanh luận vân 。như mộng hữu tổn dụng 。 雖無外境。理亦得成。由於夢內男女兩交。 tuy vô ngoại cảnh 。lý diệc đắc thành 。do ư mộng nội nam nữ lượng (lưỡng) giao 。 各以自根。更互相觸。雖無外境觸。而有作用成。 các dĩ tự căn 。cánh hỗ tương xúc 。tuy vô ngoại cảnh xúc 。nhi hữu tác dụng thành 。 現流不淨。但是識想。自與合會。為其動作。 hiện lưu bất tịnh 。đãn thị thức tưởng 。tự dữ hợp hội 。vi/vì/vị kỳ động tác 。 此既如是。於餘亦然。惡毒刀兵。霜雹傷害。 thử ký như thị 。ư dư diệc nhiên 。ác độc đao binh 。sương bạc thương hại 。 雖無外境。但依其識。有毒刀等。何理不成。 tuy vô ngoại cảnh 。đãn y kỳ thức 。hữu độc đao đẳng 。hà lý bất thành 。 乃至若爾夢餐毒等。應成身病。此亦由其唯識有用。 nãi chí nhược nhĩ mộng xan độc đẳng 。ưng thành thân bệnh 。thử diệc do kỳ duy thức hữu dụng 。 猶如於境。而有定屬。還將後答。用杜先疑。 do như ư cảnh 。nhi hữu định chúc 。hoàn tướng hậu đáp 。dụng đỗ tiên nghi 。 或復有時見其毒等。雖無實境。而有作用。 hoặc phục hưũ thời kiến kỳ độc đẳng 。tuy vô thật cảnh 。nhi hữu tác dụng 。 由見不被蛇之所螫。然有疑毒。能令悶絕。 do kiến bất bị xà chi sở thích 。nhiên hữu nghi độc 。năng lệnh muộn tuyệt 。 流污心迷。若遭蛇螫。亦於夢中。由呪天等。增上力故。 lưu ô tâm mê 。nhược/nhã tao xà thích 。diệc ư mộng trung 。do chú Thiên đẳng 。tăng thượng lực cố 。 遂令飽食。氣力充強。又復聞乎。為求子息。 toại lệnh bão thực/tự 。khí lực sung cường 。hựu phục văn hồ 。vi/vì/vị cầu tử tức 。 事隱林人。夢見有人。共為交集。便得其子。 sự ẩn lâm nhân 。mộng kiến hữu nhân 。cọng vi/vì/vị giao tập 。tiện đắc kỳ tử 。 如何得知。於彼夢內被毒等傷。是為非有。 như hà đắc tri 。ư bỉ mộng nội bị độc đẳng thương 。thị vi/vì/vị phi hữu 。 睡覺之後。不覩見故。今此所論。還同彼類。於現覺時。 thụy giác chi hậu 。bất đổ kiến cố 。kim thử sở luận 。hoàn đồng bỉ loại 。ư hiện giác thời 。 將為實事。見毒藥等。執為非謬。真智覺時。 tướng vi/vì/vị thật sự 。kiến độc dược đẳng 。chấp vi/vì/vị phi mậu 。chân trí giác thời 。 便不見故。同彼夢中。體非是實。 tiện bất kiến cố 。đồng bỉ mộng trung 。thể phi thị thật 。 然於夢中許實色等。彼亦獲斯非所愛事。毒等果用。 nhiên ư mộng trung hứa thật sắc đẳng 。bỉ diệc hoạch tư phi sở ái sự 。độc đẳng quả dụng 。 便成實有。若言無者。但有毒相等用。無。此云毒狀。 tiện thành thật hữu 。nhược/nhã ngôn vô giả 。đãn hữu độc tướng đẳng dụng 。vô 。thử vân độc trạng 。 便成違害。許毒相等。固成無益。於其識上。 tiện thành vi hại 。hứa độc tướng đẳng 。cố thành vô ích 。ư kỳ thức thượng 。 藥體無故。是故定知。實無外境。 dược thể vô cố 。thị cố định tri 。thật vô ngoại cảnh 。 但於覺心生其作用。猶如於夢。覺亦同然。斯乃真成稱契道理。 đãn ư giác tâm sanh kỳ tác dụng 。do như ư mộng 。giác diệc đồng nhiên 。tư nãi chân thành xưng khế đạo lý 。 釋曰。且如夢中。實無蛇螫。識心纔變。 thích viết 。thả như mộng trung 。thật vô xà thích 。thức tâm tài biến 。 怖境樅然。如同蛇螫。若覺中實被蛇螫。疑心不生。 bố/phố cảnh tung nhiên 。như đồng xà thích 。nhược/nhã giác trung thật bị xà thích 。nghi tâm bất sanh 。 亦不為害。近聞世間有人。於路被毒蛇螫脛。 diệc bất vi/vì/vị hại 。cận văn thế gian hữu nhân 。ư lộ bị độc xà thích hĩnh 。 其人自見。為是樹椿所傷。行經三十餘里。 kỳ nhân tự kiến 。vi/vì/vị thị thụ/thọ xuân sở thương 。hạnh/hành/hàng Kinh tam thập dư lý 。 毒亦不發。忽遇禁蛇之人。指云。汝被毒蛇螫了。 độc diệc bất phát 。hốt ngộ cấm xà chi nhân 。chỉ vân 。nhữ bị độc xà thích liễu 。 纔聞是語。疑心頓起。毒發便終。 tài văn thị ngữ 。nghi tâm đốn khởi 。độc phát tiện chung 。 若執心外實有毒蛇之境。心未生時。毒何不發。 nhược/nhã chấp tâm ngoại thật hữu độc xà chi cảnh 。tâm vị sanh thời 。độc hà bất phát 。 故知心外無境。蛇毒不能殺人。心毒起時。自能成害。 cố tri tâm ngoại vô cảnh 。xà độc bất năng sát nhân 。tâm độc khởi thời 。tự năng thành hại 。 是以境無心有。境便現前。境有心無。境終不現。 thị dĩ cảnh vô tâm hữu 。cảnh tiện hiện tiền 。cảnh hữu tâm vô 。cảnh chung bất hiện 。 例一切法。悉亦如然。可驗唯心。成就宗鏡。 lệ nhất thiết pháp 。tất diệc như nhiên 。khả nghiệm duy tâm 。thành tựu tông kính 。 如教中佛密意說如幻等。總有十喻。於中夢喻。 như giáo trung Phật mật ý thuyết như huyễn đẳng 。tổng hữu thập dụ 。ư trung mộng dụ 。 所悟不同。隨智淺深。且約五種。 sở ngộ bất đồng 。tùy trí thiển thâm 。thả ước ngũ chủng 。 一世間凡夫解者。只知浮生短促。如夢不久。二聲聞證處。 nhất thế gian phàm phu giải giả 。chỉ tri phù sanh đoản xúc 。như mộng bất cửu 。nhị Thanh văn chứng xứ/xử 。 但了夢心。生滅無常。苦空無我。三小菩薩。 đãn liễu mộng tâm 。sanh diệt vô thường 。khổ không vô ngã 。tam tiểu Bồ-tát 。 悟夢不實。徹底唯空。四大菩薩。達夢唯心。 ngộ mộng bất thật 。triệt để duy không 。tứ đại Bồ-tát 。đạt mộng duy tâm 。 非空非有。夢中所見故非空。覺後寂然故非有。五。 phi không phi hữu 。mộng trung sở kiến cố phi không 。giác hậu tịch nhiên cố phi hữu 。ngũ 。 祖佛圓證法界。如正夢時。只一念眠心。 tổ Phật viên chứng Pháp giới 。như chánh mộng thời 。chỉ nhất niệm miên tâm 。 現善惡百千境界。況瞥起一念心時。具十種法界。 hiện thiện ác bách thiên cảnh giới 。huống miết khởi nhất niệm tâm thời 。cụ thập chủng Pháp giới 。 因果。重重無盡。歷歷區分。如法。華夢入銅輪。 nhân quả 。trọng trọng vô tận 。lịch lịch khu phần 。như pháp 。hoa mộng nhập đồng luân 。 成佛度生。經無量劫。華嚴善財登閣。 thành Phật độ sanh 。Kinh vô lượng kiếp 。hoa nghiêm Thiện Tài đăng các 。 於一念夢定之心。剎那之間。 ư nhất niệm mộng định chi tâm 。sát-na chi gian 。 悉見不可思議三世佛事。如古詩云。枕上片時春夢中。 tất kiến bất khả tư nghị tam thế Phật sự 。như cổ thi vân 。chẩm thượng phiến thời xuân mộng trung 。 行盡江南數千里。 hạnh/hành/hàng tận giang Nam số thiên lý 。 宗鏡錄卷第七十八 Tông Kính Lục quyển đệ thất thập bát        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:50:06 2008 ============================================================